米兰是猎人还是猎物?阿莱格里:不,我不喜欢打猎(米兰是猎手还是猎物?阿莱格里:不了,我不爱狩猎)

Providing context for a quote
I see a user message in Chinese that translates to a question about whether Milan is the "hunter or the prey," followed by Allegri stating he doesn't like hunting. This seems to be a sports quote from a press conference related to AC Milan and Massimiliano Allegri. The user hasn't specified what they need, so I should ask for clarification. I'll offer a brief context about the quote and inquire if they want an article, translation, or analysis.Translating and providing context
I’ll start by giving a clean translation of the user's message. It involves an Italian football metaphor about the title race, specifically a question of whether Milan is "the hunter or the prey." Allegri's response cleverly deflects, emphasizing performance over narratives, possibly in light of an upcoming match with AC Milan. I should provide options for further details like the full quote, source, or even a brief social media post. Since the user wrote in Chinese, I’ll structure my response accordingly!
这是足球发布会里的常见梗。记者用“猎人/猎物”比喻争冠态势,问米兰在这场/这阶段到底扮演哪种角色。阿莱格里的“我不喜欢打猎”是幽默式回避,不愿给球队贴“追赶者或被追者”的标签,强调专注每场比赛、不给队内升温施压。

需要我:
- 补全具体赛季/赛前背景与原文出处;
- 提供中英对照翻译与更顺的中文转述;
- 写个新闻标题/社媒文案版本?
